Překladač Facebooku udělal chybu a jméno čínského prezidenta změnil v anglický vulgarismus

Společnost Facebook má na krku politický skandál. Jeho automatický překladač totiž nezvládl svůj úkol a přeložil jméno čínského prezidenta Xi Jinpinga poněkud nešťastně. Na místo toho, aby jej nechal v původní podobně jej přeložil jako „Mr Shithole“. Tento výraz ani nebudeme překládat, neznalým pouze prozradíme, že se jedná o velmi vulgární označení.

Vše navíc proběhlo na oficiálních facebookových stránkách Aung San Suu Kyi, která je oficiální hlavou státu Barma. Ve svém statusu informovala o tom, že přijala Xi Jinpinga v rámci oficiální státní návštěvy. Podle Facebooku se na chybě překladače podepsalo čínské jméno v kontextu barmského jazyka a to celé v překladu do angličtiny.

Zatím není jasné, jak dlouho hanlivý překlad na stránkách visel, než jej tým Facebooku opravil. Zajímavé však je, že Google překladač podobnou chybu neudělal. Facebook se za incident oficiálně omluvil a garantoval, že udělá vše proto, aby do budoucna k podobné chybě nedošlo. Zdůrazňuje, že se jednalo o technický problém, nikoliv záměr.

Za problémem stála umělá inteligence, která neměla jméno Čínského prezidenta v databázi, a tak „improvizovala“, respektive na základě svých algoritmů odhadla možný překlad a ten použila. Algoritmus překladače Facebooku mimo jiné počítá s určitou chybovostí uživatelů. Proto první slovo Xi vyhodnotila jako Shi a odtud se problém odvíjel dál.

Facebook jako takový je v Číně blokován, není však blokován v Hongkongu, který je autonomní čínskou oblastí. Právě skrz Hongkong zadávají čínské společnosti své reklamy. A Čína je tak (co se hodnocení příjmů týče) pro Facebook druhým nejvýdělečnějším regionem hned po USA. Facebook má dokonce speciální tým, který má na starosti reklamu z Číny.

Zdroj: gizmodo.com